2015年11月21日 星期六

大字足本

一位文壇前輩介紹我看本英文小說,是「Large Print」的,即是「大字」版本。果然字體大了,對於我們這些有點兒老花眼的人甚有幫助,閱讀之時相當舒服。

中國的小說也有標榜以「大字」印製的,而「大字」又常跟「足本」像連體嬰似的,許多時看到的中國古典文學書籍,封面上都有「大字足本」四個字。


小說可以有很多「不足本」的原因,不過通常是因內容敏感,受到官方的禁制,又或是出版者自己的「自我審查」。

今時今日在互聯網上,如何過份的文字都照登無儀,我小時候看報紙的文章,作者介紹中國幾大禁書時,引文中不時還是會出現「不足本」的情況。作者如何處理呢?有的把敏感文字以空白方框代替,每個字一方格,於是通篇文章看來,可能方格比文字更多;有的乾脆把全部有關文字都抽走,代之以「下刪 XX 字」的字眼並註明字數。

這種「下刪 XX 字」的做法,基本上沒再發生了,但又不時見有人半開玩笑般在文章中使用,算是懷舊的一種吧。

沒有留言:

張貼留言